šŸ”

Professional Proofreading Services

Spell-check catches the obvious stuff. It doesn't catch when you wrote "their" instead of "there," or when a sentence is grammatically correct but reads awkwardly. Our proofreaders are native speakers who read your content the way your audience will - and fix what needs fixing.

Beyond Spell-Check

Automated tools miss a lot. They can't tell if you meant "affect" or "effect." They don't notice when a sentence is technically correct but sounds off. They won't flag inconsistent formatting or style drift throughout a document.

A human proofreader catches the things that make readers pause or question your credibility - the small errors that automated tools just don't see.

What We Check

Grammar & Syntax

Subject-verb agreement, tense consistency, sentence structure, modifier placement - the grammatical rules that trip people up.

Spelling & Typos

Homophones (your/you're), commonly confused words (affect/effect), and typos that create real but wrong words.

Punctuation

Commas, apostrophes, quotation marks, hyphens - the punctuation marks that change meaning when misused.

Style & Consistency

Consistent capitalization, number formatting, terminology. We follow your style guide or apply standard conventions.

What We Proofread

We work with any type of written content:

  • • Website content
  • • Marketing materials
  • • Business documents
  • • Reports and white papers
  • • Blog posts and articles
  • • Product descriptions
  • • Email campaigns
  • • Social media content
  • • Academic papers
  • • Legal documents
  • • Technical documentation
  • • Translated content

Multilingual Proofreading

We proofread content in 8 European languages. Each language has native-speaker proofreaders who apply the same attention to detail.

This is particularly useful for translated content. Even good translations can have awkward phrasing or subtle errors. A native-speaker proofread makes sure your translated content reads naturally.

Available languages:

English, Swedish, Finnish, Norwegian, Dutch, German, French, and Spanish

Proofreading vs. Editing

Worth knowing the difference:

Proofreading (This Service)

The final check before publication. We fix errors in grammar, spelling, and punctuation without changing your content or style.

Best for: Content that's already well-written and needs polishing.

Editing

A deeper review that may involve rewriting sentences, restructuring paragraphs, and improving clarity.

Best for: Content that needs more than just error fixes.

Not sure which you need? Send us a sample and we'll recommend the right service.

What You Get

  • Native speakers - Proofreaders work only in their mother tongue
  • Fresh perspective - A new reader catches errors you've become blind to
  • Track changes available - See what was changed, or get a clean final version
  • 1-2 day turnaround - Most documents completed quickly
  • $0.05 per word - Straightforward pricing

Common Questions

How fast can you turn it around?

Most documents under 5,000 words are done in 1-2 business days. Longer documents or rush requests can be accommodated - tell us your deadline.

Will you change my writing style?

No. Proofreading fixes errors without altering your voice. We correct mistakes; we don't rewrite. If you want style improvements, editing would be better suited.

Can you follow a specific style guide?

Yes. If you have a style guide (AP, Chicago, your own internal guide), share it and we'll follow it. Otherwise, we apply standard conventions for your industry.

Do you proofread translations?

Yes, and we recommend it. A native-speaker proofread is the final quality check that makes sure translated content reads naturally and is error-free.

Need Your Content Polished?

Send us your document. We'll return it error-free.